Psalms 16

Chraň mě, Bože

1Davidův ⌈pamětní zápis.⌉
H. miktám je nejistého významu; překlad „pamětní zápis“ je podle LXX a Vul. Vyskytuje se celkem 6× v nadpiscích Žalmů (dále: 56—60), jejichž společným jmenovatelem je, že je David psal vždy ve veliké tísni. Může ovšem jít i o hudební termín.

Chraň
17,8; 25,20; 140,5; 141,9; 1S 2,9; Př 3,26
mě,
Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bože, neboť v tobě
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
hledám útočiště.
7,2!
2Řekni
TM: Řeklas (?+má duše; srv. Pl 3,24); n.(s LXX a Vul emendováno ’āmart na ’āmartí): Říkám
Hospodinu: ⌈Pane, ty jsi mé dobro, mimo tebe žádné
73,25v; srv. 73,28
nemám.⌉
n.: Ty jsi můj Pán! Nemám dobro mimo tebe. ($)
3Co se týče svatých,
34,10; srv. 2Te 1,10
kteří jsou na zemi: Ti jsou vznešení. Mám v nich velké
h.: veškeré
zalíbení.
srv. Ž 101, zvl. v. 6

4Bolesti
Př 10,10
si rozmnožují ti, kdo
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
běhají za jinými bohy. Těm jejich krvavé úlitby nepřinesu. Jejich jména si ani nevezmu na rty.
Joz 23,7v

5Hospodin je ⌈můj výtečný podíl⌉
h.: podíl (/úděl — 11,6) mého podílu; 73,26; 142,6; Pl 3,24; srv. Nu 18,20
a můj kalich;
[metafora k tomu, co hostitel nabízí hostům — Pán dává zbožným kalich požehnání (23,5) a záchrany (116,13), kdežto ničemům kalich hněvu (Iz 51,17; Jr 25,15; Ez 23,31nn; Zj 14,10]
ty sám držíš můj los.
n : úděl; Iz 27,6; Jr 13,25; [výraz byl používán pro přidělení dědičného území Izraelcům v zaslíbené zemi (Joz 14,2 aj.); žalmista vyznává, že stejně jistě jako měli toto území, tak jistá a bezpečná (v. 9) je jeho budoucnost díky Hospodinu]
6Vyměřovací provazce
[srv. Joz 17,14, kde jsou los a provazec / díl použity jako synonyma]
mi padly na rozkošných místech. Ano, připadlo mi nádherné dědictví.⌉
tj. Jako dědičný podíl mi bylo určeno příjemné a krásné místo; srv. 78,55; Jr 3,19; srv. Ř 8,17

7Budu dobrořečit
h.: žehnat; 26,12; 34,2; 66,8!; 103,1; @Gn 24,48; Neh 9,5
Hospodinu, který mi
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
radí.
Tj. ukazuje, jak žít. Viz v. 11
v 
pl., množné číslo (plurál)
noci mě kázní mé svědomí.
h.: ledviny; n : nitro (Př 23,16; Jr 12,2)
8Stále si ⌈
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
stavím Hospodina před sebe.⌉
n.: si představuji, že H. je přede mnou; [tj. připomínám si jeho přítomnost (proto zachovávám jeho příkazy — 18,23!; 119,30) a díky ní zakouším Boží vedení (v. 7) i ochranu (v. 8b); naopak pro ničemy je příznačné, že s Boží přítomností nepočítají (36,2; 54,5; 86,14; 53,2)]
Když je mi po pravici,
17,7; 18,36; 20,7; 60,7!; 110,5; 121,5; 1Kr 22,19; Iz 41,10
nepadnu.
n.: nepohnu se; 13,5; 21,8; Př 10,30; //Sk 2,25—28
9Proto se mé srdce
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
raduje
4,8
a má sláva
LXX, Vul: jazyk; [jako paralelismus k srdci emendují někteří TM kebódí na kebedí, tj. játra (Př 7,23), vyjadřující zde (dle h. myšlení) sídlo citu — tj. nitro (proto někteří překládají: duše); srv. 7,6; 30,13; 57,9; 108,2]
jásá. I mé
Pozn. 56 v tabulce na str. 1499
tělo bude přebývat v bezpečí,
4,9; Př 1,33
10neboť mou duši nepřenecháš podsvětí;
6,6; 30,4; 49,16; 86,13
nedáš svému věrnému
4,4p; [Toto místo se prvotně vztahuje k Davidovi, chápe se však i jako proroctví o Kristu]
spatřit
n : zažít / zakusit (Jr 5,12; Pl 3,1)
jámu.
//Sk 2,31; 13,35; srv. Ž 30,10; 49,10; 94,13; 103,4
11
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Dáváš mi poznat
25,4!
stezku života,
32,8v; Př 2,19; 15,24; Mt 7,14
hojnost radosti
43,4; h. pl. (pouze zde a 45,15) asi zdůrazňuje míru radosti
je tvá přítomnost,
h.: s tvou tváří; 21,7; 31,21; 2S 21,1!
ve tvé pravici je ⌈věčné blaho.⌉
h.: … stálé příjemnosti; h. pl. může zdůrazňovat míru — n.: stále hojné potěšení (Jb 36,11)

Copyright information for CzeCSP